Crowded House「Don't Dream It's Over」(1986年)
当時聴いた。「いつまで夢を見てる? モラトリアムは終わったよ(就職しろ)」みたいな意味かと思っていたが、違った。むしろ「もう終わりだって? そんなことはない。目を覚ませ!」――ウクライナの人はどう聴くか。
There is freedom within
There is freedom without
Try to catch a deluge in a paper cup
There's a battle ahead
Many battles are lost
But you'll never see the end of the road
While you're traveling with me
そうか、ジョン・レノンの「God」に
”The dream is over What can I say” というフレーズがあったから、こちらも同じような諦めと悲観だと受け取っていたのだろう。
以下が参考になった。